国際間での売買契約、販売店契約には、頻繁に”INCOTERMS”が用いられます。
”INCOTERMS”とは、”International Commercial Terms”の略で、国際商業会議所(ICC)が定めた貿易取引の条件と解釈に関する国際規則です。
今回は、”INCOTERMS”について解説致します。
そもそも”INCOTERMS”とは。
“INCOTERMS”とは、「インコタームズ」とよばれ、その規則は、アルファベット3文字(FOB、CIPなど)で書かれ、売主・買主間の物品の引渡しに関するリスク移転の分岐点、役割や費用(運送の手配、運賃の支払い、保険の手配、支払い、通関の手続き・費用の負担など)を定めたものです。
ただし、物品の所有権の移転、契約違反時のルールについては定めていません。そのため、これらの取り決めは別条項で定めることが一般的です。
英文契約書での”INCOTERMS”の使われ方
ここでは、英文契約書で見られる、”INCOTERMS”を使った条文例をみていきます。
(例文)
The trade term “CIP” shall be interpreted in accordance with INCOTERMS 2010, as amended.
(訳)
「CIP」という貿易用語は、インコタームズ2010あるいは改訂版により解釈されるものとする。
*このように、インコタームズは法律ではありませんので、当事者でインコタームズ2010を採用することに合意した旨の条文を明記する必要がございます。
“INCOTERMS”(インコタームズ)がよく使われるのは、英文契約書で、某国法に準拠すると契約で規定しても、国際取引においては、準拠法では対処できない想定外の事態も予想されるためです。
また、トラブル回避のため、当事者間の特約により、内容をより明確に、具体的にしておく必要があります。
“INCOTERMS2010″には11種類あります。
現行の”INCOTERMS 2010″には11種類あります。
今回は11種類の項目を挙げます。
EXW: Ex Works,(工場渡)
FCA: Free Carrier,(運送人渡)
CPT: Carriage Paid To,(輸送費込)
CIP: Carriage and Insurance Paid To,(輸送費保険料込)
DAT: Delivered at Terminal,(ターミナル持込渡)
DAP: Delivered at Place,(仕向地持込渡)
DDP: Delivered Duty Paid,(関税込持込渡)
FAS: Free Alongside Ship,(船側渡)
FOB: Free on Board,(本船渡)
CFR: Cost and Freight,(運賃込)
CIF: Cost, Insurance and Freight, (運賃保険料込)
英文契約書のご相談、ご依頼は、横浜のかもめ行政書士法人にお任せください。アメリカのビジネス経験や米国公認会計士合格の経験を基に、対応しています。関東・関西各地よりご依頼を頂いておりますので、お気軽にお問合せ下さい。